коммандер Очевидность
недавно некий придурок умник студент перевел "Алису в стране чудес" на готский. на готский, Карл!
одно дело переводы на латынь с ее необъятным корпусом и непрерывной традицией использования. но на готском даже не спросить do cats eat bats за неимением слов cat и bat (т.е. слова, понятное были, но их нет в дошедшем до нынешних времен корпусе)!
Алису по-готски зовут Aþalhaids. книжка, соответственно, называется Balþos Gadedeis Aþalhaidais in Sildaleikalanda.
респект, чё уж.
одно дело переводы на латынь с ее необъятным корпусом и непрерывной традицией использования. но на готском даже не спросить do cats eat bats за неимением слов cat и bat (т.е. слова, понятное были, но их нет в дошедшем до нынешних времен корпусе)!
Алису по-готски зовут Aþalhaids. книжка, соответственно, называется Balþos Gadedeis Aþalhaidais in Sildaleikalanda.
респект, чё уж.
И как он выкрутился?
Если, конечно, студент его сам не вывел из немецкого задним числом.