на lenta.ru появилась чудная статья под заголовком "В Калифорнийском университете появятся душевые для геев и транссексуалов". источником названа LA Times, где заголовок звучит так: UC to make some campus bathrooms gender neutral.
"для геев и транссексуалов" - это, судя по всему, вполне осознанный перевод, в тон прочей заметке.
но bathrooms - это-таки в первую очередь туалеты. и далее, конечно же, converting single-stall bathrooms закономерно переводится как "обустроить в кампусах отдельные душевые комнаты".

не, я как бы всё понимаю. Россия в совете ООН по правам человека голосовала на днях против резолюции, осуждающей дискриминацию LGBT. вдумайтесь, на самом деле. это не резолюция за легализацию чего бы то ни было. в тексте написано, что люди созданы равными и должны иметь равные права, но представители LGBT подвергаются насилию и преследованиям, поэтому хорошо бы принять меры, чтобы прекратить дискриминацию на основании сексуальной ориентации и гендерной идентичности, как и всю прочую дискриминацию. а Россия голосует против. не против гей-пропаганды, да? а против прекращения дискриминации. Китай воздержался, Индия воздержалась - а Россия проголосовала против.

но опять же, это понятно и объяснимо.
а вот переводчики нормальные куда деваются после крымнашизации медиа-ресурсов?