по ссылкам - две несложные статьи о ситуации с написанием корейских слов по-русски.
кое-что напоминает, не так ли?
раз
два.

как верно пишет Е. Штефан по первой ссылке, для иллюстрации проблем с записью звуков речи даже выходить за пределы собственного языка и собственного алфавита не нужно.
а по второй ссылке есть прекрасная фраза: "Вопреки распространённому мнению, в задачу транскрипции не входит "точная" передача звучания иностранного имени".

так-то!