Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:09 

ко дню переводчика

kurofordo
коммандер Очевидность
на lenta.ru появилась чудная статья под заголовком "В Калифорнийском университете появятся душевые для геев и транссексуалов". источником названа LA Times, где заголовок звучит так: UC to make some campus bathrooms gender neutral.
"для геев и транссексуалов" - это, судя по всему, вполне осознанный перевод, в тон прочей заметке.
но bathrooms - это-таки в первую очередь туалеты. и далее, конечно же, converting single-stall bathrooms закономерно переводится как "обустроить в кампусах отдельные душевые комнаты".

не, я как бы всё понимаю. Россия в совете ООН по правам человека голосовала на днях против резолюции, осуждающей дискриминацию LGBT. вдумайтесь, на самом деле. это не резолюция за легализацию чего бы то ни было. в тексте написано, что люди созданы равными и должны иметь равные права, но представители LGBT подвергаются насилию и преследованиям, поэтому хорошо бы принять меры, чтобы прекратить дискриминацию на основании сексуальной ориентации и гендерной идентичности, как и всю прочую дискриминацию. а Россия голосует против. не против гей-пропаганды, да? а против прекращения дискриминации. Китай воздержался, Индия воздержалась - а Россия проголосовала против.

но опять же, это понятно и объяснимо.
а вот переводчики нормальные куда деваются после крымнашизации медиа-ресурсов?

URL
Комментарии
2014-10-01 в 21:47 

trollkvinne
переводчики нормальные куда деваются после
а с чего ты взял, что они там были до? :-D

2014-10-01 в 22:51 

kurofordo
коммандер Очевидность
trollkvinne, эээ... на ленте.ру раньше была весьма профессиональная команда.

URL
2014-10-01 в 23:19 

trollkvinne
kurofordo, ну, значит, сплыла. или решили "попасть в струю".

2014-10-01 в 23:34 

daana
хлеба до завтра хватит, кефиру вдоволь, стреляться глупо
так с ленты же довольно много народу ушло при смене идеологического курса, почему именно переводчики должны были остаться))
плюс в сми же переводчики не всегда чисто переводчики, там могли этим заниматься журналисты с хорошим знанием языка - у которых больше причин уходить по идеологическим соображениям, чем у просто переводчиков.

по-моему, в общем, неудивительно, что после крымнашизации меняется большая часть команды, а не только ключевые журналисты.

2014-10-01 в 23:40 

kurofordo
коммандер Очевидность
daana, так это понятно всё. просто это же ошибки на уровне школы, а не какого-то там хорошего знания языка. ведь "на службе режима" огромное количество профессионалов.

URL
2014-10-01 в 23:48 

daana
хлеба до завтра хватит, кефиру вдоволь, стреляться глупо
kurofordo, я, честно говоря, не знаю, где эти профессионалы служат режиму. возможно, интернет-новости для них не настолько важны, чтобы туда посылать лучших из лучших))
потому что в тех же новостях ТАСС, случается, люди причастный оборот в нужный падеж поставить не могут и "не смотря" самозабвенно пишут раздельно везде, где только можно. про запятые в рандомном порядке я вообще не говорю.

ну и что значит "хорошее знание языка"? если на пограничном контроле можно зал оформления переводить как hall of design, то почему в новостях нельзя перепутать туалет и душевую))

2014-10-01 в 23:55 

trollkvinne
а по сабжу: gender neutral сортиры - это как? без инсталляций писсуаров штоле?

2014-10-02 в 10:16 

kurofordo
коммандер Очевидность
daana, жесть жесть жесть. нет, ну squirrel institute я самолично видел на сайте РАН. но поражают амбиции, вот честно.

trollkvinne, например, такие, где общая зона - только там, где моют руки. отдельные кабинки с раковиной - однозначно gender neutral.

URL
2014-10-02 в 20:58 

origami
улыбаемся и курим
trollkvinne,это такие, на которых нет значков "м" или "ж". туда может зайти человек, которому некомфортно пользоваться одним из этих двух вариантов.

kurofordo, только вчера имела разговор с человеком, который "сам по испанскому ти-ви видел, что в германии (или швеции?) разрешили(!!) инцест". В общем, речь шла об исключении инцеста из числа уголовных преступлений, о чем сам человек после пары наводящих вопросов и сказал (неохотно. и тут же сменил тему). Никакого смысла в таком перевирании не было, ни малейшего.

Мне кажется, актуальная истерия и настроение "мы против всех" заставляет людей в собственной голове искажать входящую информацию. Т.е. может эти переводчики и понимали буквальный смысл текста, просто вот интерпретировали (хехе) с учетом линии партии.

2014-10-07 в 10:48 

kurofordo
коммандер Очевидность
origami, вряд ли туалет в душевую кабину превращается из-за линии партии. тем более, что "ванная комната" - таки одно из значений слова bathroom, которое есть и в словаре, и в учебниках.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Хмпф

главная